

The only other complaint I would have about the translation is that on a rare occasion the translation is not consistent. Jacob in the Hebrew and James in the Greek. For example Miriam in the Hebrew section is Mary in the Greek.

Unfortunately the names in the Greek portion (NT) did retain their British influence instead of the "literal" Greek and Hebrew. For example what is traditionally translated, "the bank of the river", would be translated, "the lip of the river". As far as the translation goes it is painfully at times literal (this is good for study). The texts used are the Masoretic and the Received Text. This makes it so you can look up the word without knowing Hebrew or Greek. Also in the Hebrew/Greek column the literal translation for each word has been placed below the word and the Strongs number above the word. This Bible has the Hebrew or Greek (depends on which passage you are reading) in one column and the English next to it in another column.
